傅译传记五种
作者简介:
傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家,文艺评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品达三十四部,主要有罗曼・罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰・克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》;莫罗阿的《服尔德传》;服尔德的《老实人》、《天真汉》、《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》、《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》、《欧也妮・葛朗台》、《邦斯舅舅》、《贝姨》、《夏倍上校》、《搅水女人》、《于絮尔・弥罗埃》、《都尔的本堂神甫》、《赛查・皮罗多盛衰记》、《幻灭》等名著十五部:译作约五百万言:,他的遗著《世界美术名作二十讲》,遗译《罗丹艺术论》以及由家信结集出版的《傅雷家书》,皆深受读者喜爱,多次再版。现连同一百余万言的著述,均收录于《傅雷全集》,于二○○三年傅先生诞辰九十五周年之际出版。傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,"文革"之初即受迫害于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮地走完了一生。
内容简介:
傅雷翻译这几部传记的时候,是在“阴霾遮蔽整个天空的时期”。他要借伟人克服苦难的壮烈悲剧,帮我们担受残酷的命运。他要宣扬坚忍奋斗,敢于向神明挑战的大勇主义。可是,智慧和信念所点燃的一点光明,敌得过愚昧、褊狭所孕育的黑暗吗?对人类的爱,敌得过人间的仇恨吗?向往真理、正义的理想,敌得过争夺名位权利的现实吗?为善的心愿,敌得过作恶的力量吗?傅雷连同他忠实的伴侣,竟被残暴的浪潮冲倒、淹没。可是谁又能怪傅雷呢
目录:
《夏洛外传》 《贝多芬传》 《米开朗琪罗传》 《托尔斯泰传》 《服尔德传》
评论