见侮而不斗,辱也。
--《公孙龙子》
:

老水手行

老水手行

作者: (英)塞缪尔·泰勒·柯尔律治 著,(法)

出版社: 译林出版社

出版时间: 2012-8

价格: 32.80元

ISBN: 9787544730488

扫码右侧二维码

作者简介:

塞缪尔•泰勒•柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge,1772—1834),英国诗人、评论家,英国浪漫主义文学巨匠和奠基人之一,“湖畔派”诗人代表。柯尔律治在诗歌和评论方面都享有重要地位,骚塞、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等诗人均深受他的影响。他与华兹华斯合著的《抒情歌谣集》出版于1798 年,标志着英国文学史上浪漫主义时代的开端。他的《文学传记》以博大精深见称,书中的论点成为“新批评派”的理论源泉。 古斯塔夫•多雷(Gustave Doré,1832—1883),19世纪法国著名版画家、雕刻家和插图作家,有“最后的浪漫派画家”之称,其绘画如同“在壮丽的美梦中漂流”,对后继者影响深远。他为《圣经》以及拉伯雷、巴尔扎克、但丁、弥尔顿、塞万提斯等人的作品所作的插图赢得无数赞誉,堪称插图史上一座座令人叹为观止的高峰。他的作品以铜版画为主,多是黑白两色,用线条的疏密表现物体的明暗,充实饱满、层次分明、质感强烈,既能描绘宏大的场面,又能勾勒个体的细节。多雷所领导的创作室在19世纪后半叶几乎左右了整个插图版画工业,在他短暂的51年生涯中,一共制作了4000多种版本、1万多幅金属版和木版插图。在1860年到1900年的40年间,欧洲和美国以平均每8天一个版本的速度出版他的作品。 杨德豫(1928— ),湖南长沙人,出身于书香门第,早年就读于清华大学。著名翻译家,为中国作家协会会员、中国翻译工作者协会理事、中国现代格律诗学会理事,译有莎士比亚长诗《贞女劫》和华兹华斯、柯尔律治、拜伦、朗费罗等人的诗选。长期从事编译工作,其主编的“诗苑译林”丛书在20世纪产生过重要影响。以《华兹华斯抒情诗选》译本荣膺首届鲁迅文学奖——全国优秀文学翻译彩虹奖,知名翻译家屠岸认为此书“体现了到现今为止英诗汉译的最佳水平”。本书集中体现了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,格律谨严,文辞斐然,达到了贴近原诗的高度。

内容简介:

本书是柯尔律治诗歌选集的国内首部中英对照插图珍藏本,收录英国浪漫主义文学巨匠柯尔律治的33 首经典诗歌,包括《夜莺》、《孤独中的忧思》等,其中《老水手行》、《克丽斯德蓓》和《忽必烈汗》是他最重要的诗作。本书译者为知名翻译家杨德豫,其译文力求形神兼备,在内容和形式上都高度接近原作。《老水手行》是一首音乐叙事诗,讲述了一个罪与赎罪的故事,想象丰富,结构简洁,音律优美,感情激昂,寓意深刻,充满瑰丽想象和奇幻色彩。这首诗已有多个译本,但只有杨译本着意遵循原诗的节奏和韵式,以相应的汉语音韵手段忠实地再现原诗动人的音乐美。这首诗还配以法国版画家多雷的黑白版画插图,有助读者理解,也具有相当的欣赏和收藏价值。

相关推荐

追问
2024-11-28 9k
长安的荔枝
2024-11-28 4.4k

评论

2024-05-22 08:37:24
风之幻想发表
《老水手行》是一首充满激情与想象力的杰作。柯尔律治用精妙的语言,勾勒了一个关于罪与救赎的故事。诗中对大自然的描写栩栩如生,衬托出水手内心的挣扎与不安。杨德豫的译文忠实而优美,将原诗的韵律与神韵完美地展现出来。多雷的插图更增添了诗集的艺术价值,让读者能够更直观地感受到诗中的意境。
2024-05-22 08:37:24
星夜低语发表
《老水手行》是一首叙事诗,讲述了一个水手杀害信天翁后遭遇的一系列不幸经历。诗歌语言优美,想象力丰富,作者通过描绘水手的惩罚历程,深刻揭示了人类与自然之间的关系。杨德豫的译文保留了原作的韵律和形式,让读者能够领略到原诗的音乐美。多雷的插图充满戏剧性,使诗歌的内容更加鲜活。
2024-05-22 08:37:24
书虫小六发表
《老水手行》是一首浪漫主义诗歌,充满着想象力和象征主义色彩。诗人以一个水手杀害信天翁的故事,引出人类对自然的破坏和对自身行为的反思。杨德豫的译文忠实于原诗的风格和思想,在音韵和节奏方面都力求接近原作。多雷的插图具有很强的视觉冲击力,为诗歌增添了丰富的意境。
2024-05-22 08:37:24
梦之翼发表
《老水手行》是一部经典的海洋文学作品,以其优美的语言和深邃的意境而著称。柯尔律治通过讲述一位水手因杀死信天翁而受到诅咒的故事,揭示了人类与自然的和谐共处的重要性。杨德豫的译文生动传神,将原诗的韵律和意象完美地再现出来。多雷的插图充满着想象力和象征主义色彩,为诗歌增添了别样的魅力。
2024-05-22 08:37:24
书香墨韵发表
《老水手行》是一部哲理诗,通过一个水手杀死信天翁后遭遇海难的故事,探讨了人类的罪与罚、人与自然的关系等深刻主题。诗歌语言优美典雅,想象力丰富,富有象征意义。杨德豫的译文准确流畅,既忠于原诗意又具有中文之美。多雷的插图与诗歌内容相得益彰,为读者提供了一个视觉化的想象空间。
登录发表评论