谐趣诗A-Z 柔巴依集(2)
作者简介:
埃德蒙·杜拉克(Edmund Dulac)是插画界响当当的名字,他与亚瑟·拉克汉(Arthur Rackham)并称插画黄金时代里的一字并肩王。 1882年出生于法国南部图卢兹一个中产阶级家庭,十多岁便开始画画。作品有《瑞普·凡·温克尔》,1907年《阿拉伯之夜(一千零一夜)》,1908年的《莎剧暴风雨》、1909年的《鲁拜集》、1910年《睡美人——法国童话集》、1911年的《安徒生童话》、1912年的《爱伦坡诗集》、1914年的《航海家辛巴达及其他故事》等。 爱德华·菲茨杰拉德(Edward FitzGerald,1809–1883年),英国诗人、翻译家。他翻译的《鲁拜集》(Rubáiyát of Omar Khayyám)(1859年,第一版)一直以来都很受欢迎,这部作品不是单纯的字面翻译,而是在释义。菲茨杰拉德还翻译过埃斯库罗斯、索福克勒斯和卡尔德隆的作品。他的著作包括《幼发拉底人》(Euphranor)(1851年)和《波洛尼厄斯》(Polonius)(1852年),前者采用苏格拉底式的对话来评论教育体系,后者是一本格言集。1889年,他的书信被出版。菲茨杰拉德出生在萨福克。在剑桥大学读书期间,他结识了萨克雷,两人成为一生的好朋友。后来,他又结识了卡莱尔和丁尼生。 黄杲炘:上海译文出版社编审,现已退休。从事英语诗歌翻译。主要翻译作品有《柔巴依集》《华兹华斯抒情诗选》《丁尼生诗选》《英国抒情诗选》《美国抒情诗选》《英国抒情诗 100 首》《美国抒情诗 100 首》、《坎特伯雷故事》《秀发遭劫记》等,著有:《从柔巴依到坎特伯雷 — 英语汉译研究》《英诗汉译学》等。
内容简介:
本书由我国资深翻译家黄杲炘翻译的《谐趣诗画A to Z》《柔巴依集》(菲译第二版)合而为一。插画大师杜拉克少有的文字+插画作品《杜拉克谐趣诗画A to Z》,以每一个字母为起,创作了二十几首limericks(立马锐克)格律的诗作,并为其各创作插画一幅。《柔巴依集》为古波斯诗人欧玛尔·哈亚姆著、英国菲茨杰拉德英译《柔巴依集》的第二版的中译,亦由杜拉克插画。
目录:
谐趣诗A~Z 诗24 首 /003 杜拉克谐趣诗的翻译 /052 柔巴依集 译者前言 /063 诗110 首 /075 后记:说不尽的“柔巴依” /206 第二版与其他各版内容对照表 /209
评论