见侮而不斗,辱也。
--《公孙龙子》
:

莎士比亚全集(增订本):喜剧卷(上下)

莎士比亚全集(增订本):喜剧卷(上下)

作者: (英)莎士比亚 著,朱生豪 等译

出版社: 译林出版社

出版时间: 1998-5-1

价格: 42.00元

ISBN: 9787805677965

扫码右侧二维码

内容简介:

译林出版社筹划出版一套增订本《莎士比亚全集》,前后共用了近五年的时间。这套全集仍以朱生豪先生译本为基础,这是恰当的,因为朱译本最受读者欢迎(译林出版社的同志曾做过调查)。译者一向认为,好的翻译家应能运用译文语言中最自然的表达手段来表达原文的意思和风格、内容和形式。翻译家不要拘泥于原文的语言细节(例如词序、句子结构、句型等),但必须对原文总的语言特点(全文的结构、修辞手段、气氛和感情效果)牢记在心。也就是说,对原文要窥全豹,要胸有成竹,然后把原文投入翻译家的语言炼金炉中,加以熔化、分解、重新组合、再创造,结果产生出最自然、最通畅的译文。朱先生的译文既能紧扣原文,把原文的意思准确、充分地表达出来,又能再创造,保持译文的通畅、自然。尤其他优美、灵动和风格化的语言更是为人称道。当然,由于半个多世纪以前种种条件和环境的限制,朱先生的译文今天看来就有校订、修改或重译和补译的必要。60年代曾有一批专家学者做了这个工作,到现在,又是三分之一世纪过去了,译林出版社根据文化事业发展的新的形势和新的需求,乃约请专家学者重译莎氏历史剧和诗歌作品,并对其余剧本作较大幅度的校订、修改和补译。这些专家和学者都是非常合适的人选,他们的努力使我和读者们的面前能有了这份丰美的精神食粮。 这套增订本《莎士比亚全集》有两大特点:一是“全”,二是“新”。说它“全”,因为它收了莎氏39个剧本和他的长诗、十四行诗及其他抒情诗,包括“河滨版”在1974年收入的《两个高贵的亲戚》和1997年刚刚接纳的《爱德华三世》及一首长诗,再加上《托马斯·莫尔爵士》的片断,这样,已发现的莎氏存世作品就都在内了。说它“新”,因为它在校、译中吸收了国际莎学界的研究新成果,还恢复了被认为“不雅驯”而被删除的词句、段落等,以尽量保持莎氏作品的本来面目。 莎士比亚作品的翻译、研究和上演在中国已有较长的历史,而在改革开放以后才形成了一个蓬勃发展的局面,取得了可喜的成绩。现在中国的莎学研究已经建立了一支数百人的队伍,每年写出数十篇文章,专著和辞典也已出版了多种。无怪乎英国莎学界人士曾有“莎士比亚的春天今日是在中国”之赞。我们有理由预期,21世纪我国的莎学将会有更丰硕的成果,达到更高的水平。

目录:

错误的喜剧 驯悍记 维洛那二绅士 爱的徒劳 仲夏叶之梦 威尼斯商人 温莎的风流娘儿们 无事生非 皆大欢喜 第十二夜 特洛伊罗斯与克瑞西达 终成眷属 量罪记

相关推荐

追问
2024-11-08 8.9k
长安的荔枝
2024-11-08 4.3k

评论

2024-06-02 07:56:41
清风揽月发表
莎翁妙笔,朱公妙译,增订本更添光彩。这套增订本《莎士比亚全集》汲取国际莎学界研究新成果,重译历史剧和诗歌,校订其余剧作,全面保留莎翁作品原貌,还原其精神内涵。朱生豪大师的译文优美灵动,语言自然,读来如饮醇醪,令人回味无穷。
2024-06-02 07:56:41
书香漫卷发表
增订本《莎士比亚全集》以朱生豪先生的译本为基础,兼具准确性和文学性。校订、 修改和补译后,更臻完善。它囊括了莎翁39个剧本、长诗、十四行诗及其他抒情诗,堪称莎翁作品的百科全书。阅读这套全集,既可领略莎翁笔下的人物风采,亦可感受朱生豪先生的翻译功力,是一场语言和思想的盛宴。
2024-06-02 07:56:41
墨香盈袖发表
增订本《莎士比亚全集》,全貌展现了莎士比亚的创作才华。它集结了国际莎学界的研究成果,最大程度保留了莎翁作品的原貌。朱生豪先生的译文忠实于原文,语言优美,令人读来仿佛置身于莎翁所描绘的世界中,感受其笔下人物的喜怒哀乐。
2024-06-02 07:56:41
心有灵犀发表
《莎士比亚全集》增订本,堪称莎翁作品研究的宝典。它囊括了莎翁全部已发现的作品,并融合了最新研究成果。校订、修改和补译后的译文,更准确地还原了莎翁的原意。朱生豪先生的译文功底深厚,语言精炼而富有诗意,使莎翁的戏剧魅力得以充分展现。
2024-06-02 07:56:41
笔墨流年发表
增订本《莎士比亚全集》,体现了新时代莎学研究的成果与审美追求。它全面收录了莎翁的作品,在校订和补译的基础上,更接近莎翁的创作本意。朱生豪先生的译文细腻流畅,既能体现莎翁的语言风格,又能传递出原作的情感基调,是一部不可多得的莎翁作品翻译佳作。
登录发表评论