千经万典,孝悌为先。
--《增广贤文》
:

诗歌中的诗歌

诗歌中的诗歌

作者: 高兴 主编

出版社: 译林出版社

出版时间: 2010-10

价格: 28.00元

ISBN: 9787544712453

扫码右侧二维码

内容简介:

《世界文学》在五十余年的历史中,为中国读者奉献了世界各国诗人无数诗歌佳作,影响了数代人。它们历久弥新,意蕴悠远。一百余位世界诗人,近百位中国(诗人)译者,两百多篇诗作,多样的主题与风格,共同呈现出一个精彩纷呈的诗的天地。

目录:

阿喀曼草原…………………………………………………[波兰]亚当·密茨凯维奇 孙 用 译 阿伊达………………………………………………………[波兰]亚当·密茨凯维奇 孙 用 译 既然是铁石,大地,无边的海洋……………………………[英国]威廉·莎士比亚 卞之琳 译 当初只有我一个人请求你帮助………………………………[英国]威廉·莎士比亚 卞之琳 译 假如白杨树在夜里面…… ………………………[罗马尼亚]米哈伊·爱明内斯库 葆 荃 译 当水手,一面计算…… ………………………………………[法国]维克托·雨果 闻家驷 译 在人迹不到的溪径上…………………………………………[美国]沃尔特·惠特曼 徐 迟 译 不是火焰在燃烧而又死灭……………………………………[美国]沃尔特·惠特曼 徐 迟 译 死了的小女孩……………………………………………[土耳其]纳齐姆·希克梅特 陈微明 译 罗累莱……………………………………………………………[德国]亨利希·海涅 冯 至 译 我写歌…………………………………………………………[印度]安利塔·波利坦 冰 心 译 死去的父母……………………………[危地马拉]米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯 孟 复 译 雪絮…………………………………………………[美国]亨利·华兹华斯·朗费罗 查良铮 译 神和人………………………………………………[巴基斯坦]穆罕默德·伊克巴尔 陈敬容 译 黄昏的和歌……………………………………………………[法国]夏尔·波德莱尔 陈敬容 译 薄暮……………………………………………………………[法国]夏尔·波德莱尔 陈敬容 译 秋………………………………………………………………[法国]夏尔·波德莱尔 陈敬容 译 远行…………………………………………………[西班牙]胡安·拉蒙·希门内斯 柳 门 译 牧歌…………………………………………………[西班牙]胡安·拉蒙·希门内斯 柳 门 译 给春………………………………………………………………[英国]威廉·布莱克 宋雪亭 译 给金星……………………………………………………………[英国]威廉·布莱克 宋雪亭 译 低着头………………………………………………………[西班牙]加西亚·洛尔迦 叶君健 译 摇摆的石头…………………………………………………[英国]休·麦克迪尔米德 王佐良 译 赞美诗(两首)………………………………………[希腊]奥迪赛乌斯·埃利蒂斯 李野光 译 硝石……………………………………………………………[智利]巴勃罗·聂鲁达 王永年 译 桥上吟……………………………………………………[法国]纪尧姆·阿波利奈尔 罗大冈 译 寂静…………………………………………………[西班牙]维森特·阿莱克桑德雷 祝庆英 译 献给一个死去的姑娘………………………………[西班牙]维森特·阿莱克桑德雷 祝庆英 译 坐火车经过一处果园……………………………………………[美国]罗伯特·勃莱 王佐良 译 初雪之夜的梦……………………………………………………[美国]罗伯特·勃莱 王佐良 译 傍晚令人吃惊……………………………………………………[美国]罗伯特·勃莱 郑 敏 译 鱼……………………………………………………………[波兰]切斯瓦夫·米沃什 韩 逸 译 多少美妙的打算……………………………………………[波兰]切斯瓦夫·米沃什 韩 逸 译 天使…………………………………………………………[波兰]切斯瓦夫·米沃什 韩 逸 译 给解冻的风…………………………………………………[美国]罗伯特·弗罗斯特 江 枫 译 岩和鹰…………………………………………………………[美国]罗宾逊·杰弗斯 赵毅衡 译 诗的艺术………………………………………[阿根廷]豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 王永年 译 老虎的金黄……………………………………[阿根廷]豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 王永年 译 缓刑的时间………………………………………………[奥地利]英格波克·巴赫曼 绿 原 译 死亡赋格曲………………………………………………………[奥地利]保尔·策兰 绿 原 译 雪的声音…………………………………………………………[奥地利]保尔·策兰 闻 道 译 自然和艺术……………………………………………[德国]约翰·沃尔夫冈·歌德 冯 至 译 任凭你在千种形式里隐身……………………………[德国]约翰·沃尔夫冈·歌德 冯 至 译 颤栗………………………………………………[塞尔维亚]戴珊卡·马克西莫维奇 马福聚 译 诗人之死………………………………[俄罗斯]安娜·安德列耶夫娜·阿赫玛托娃 乌兰汗 译 风…………………………………[俄罗斯]鲍利斯·列昂尼多维奇·帕斯捷尔纳克 秉 衡 译 晨曦……………………………………………………………[法国]阿尔蒂尔·兰波 施康强 译 奥菲莉娅………………………………………………………[法国]阿尔蒂尔·兰波 张秋红 译 幽谷中的长眠者…………………………………………………法国]阿尔蒂尔·兰波 张秋红 译 纯结、活泼的…… …………………………………………[法国]斯特凡·马拉美 施康强 译 小小的痛苦……………………………………………………[葡萄牙]罗伊·西纳蒂 王央乐 译 风越刮越大……………………………………………[美国]威廉·卡洛斯·威廉斯 袁可嘉 译 诗篇……………………………………………………[美国]威廉·卡洛斯·威廉斯 袁可嘉 译 “睡”的变奏…………………………………………[加拿大]玛格丽特·阿特伍德 李文俊 译 宁静………………………………………………………[意大利]朱塞佩·翁加雷蒂 钱鸿嘉 译 少女像………………………………………………[罗马尼亚]尼基塔·斯特内斯库 陆象淦 译 诗……………………………………………………[罗马尼亚]尼基塔·斯特内斯库 陆象淦 译 告别辞:哭泣………………………………………………………[英国]约翰·多恩 裘小龙 译 马群…………………………………………………………………[英国]泰德·休斯 袁可嘉 译 风……………………………………………………………………[英国]泰德·休斯 袁可嘉 译 水怎样开始演奏……………………………………………………[英国]泰德·休斯 杨 子 译 在海角处呼喊……………………………………………………[瑞典]哈里·马丁松 李 笠 译 微笑………………………………………………………[丹麦]亨里克·诺德布兰德 石 默 译 爱情正在来临…………………………………………[澳大利亚]约翰·肖·尼尔森 李文俊 译 当你抚触……………………………………………[澳大利亚]威廉·哈特-史密斯 李文俊 译 等待召唤………………………………………………[澳大利亚]罗丝玛丽·多布森 李文俊 译 我望着你的额头……………………………[捷克]雅罗斯拉夫·塞弗尔特 贝 岭 廖 敏 译 告别…………………………………………[捷克]雅罗斯拉夫·塞弗尔特 贝 岭 廖 敏 译 什么时候我才能看到那些小岛………………………………[法国]弗朗西斯·雅姆 徐知免 译 每个礼拜天,树林都在晚祷…………………………………[法国]弗朗西斯·雅姆 徐知免 译 自述…………………………………………………[埃及]萨拾哈·阿卜杜·萨布尔 仲跻昆 译 情侣………………………………………………………[墨西哥]奥克塔维奥·帕斯 赵振江 译 鸟儿………………………………………………………[墨西哥]奥克塔维奥·帕斯 赵振江 译 诗人的墓志铭……………………………………………[墨西哥]奥克塔维奥·帕斯 赵振江 译 三叶草…………………………………………………………[西班牙]豪尔赫·纪廉 王永年 译 双重幸福……………………………………………………[西班牙]赫拉尔多·迭戈 王永年 译 归来的爱仍是旧时模样…………………………………[西班牙]拉菲尔·阿尔维蒂 王永年 译 爱情…………………………………………………………[芬兰]埃迪特·瑟德格朗 李 笠 译 日落景色……………………………………………………[芬兰]埃迪特·瑟德格朗 北 岛 译 风暴……………………………………………………[瑞典]托马斯·特朗斯特罗姆 李 笠 译 序曲……………………………………………………[瑞典]托马斯·特朗斯特罗姆 李 笠 译 十月即景………………………………………………[瑞典]托马斯·特朗斯特罗姆 李 笠 译 在水边…………………………………………………………[加拿大]丽娜·拉尼埃 汤 潮 译 夜………………………………………………………………[加拿大]安娜·埃贝尔 汤 潮 译 比扬卡进入艺术的第一步……………………………[荷兰]凯·斯希普斯 马高明 柯 雷 译 桌上的盒子……………………………………………[荷兰]凯·斯希普斯 马高明 柯 雷 译 人类思维的三个可能性……………………………[荷兰]罗特格·考普兰 马高明 柯 雷 译 根……………………………………………………………[荷兰]凡·黑尔 马高明 柯 雷 译 风暴中的甲壳虫……………………………………………[荷兰]凡·黑尔 马高明 柯 雷 译 我坐在窗前………………………………………………[俄罗斯]约瑟夫·布罗茨基 金 重 译 勃勃的葬礼………………………………………………[俄罗斯]约瑟夫·布罗茨基 王伟庆 译 在认识你以前………………………………………………………[法国]勒内·夏尔 罗大冈 译 不要来得太早………………………………………………………[法国]勒内·夏尔 罗大冈 译 一九一六年复活节……………………………………[爱尔兰]威廉·勃特勒·叶芝 袁可嘉 译 像雾像雪一般狂………………………………………[爱尔兰]威廉·勃特勒·叶芝 袁可嘉 译 我是一个瞬息的人…… ……………………………………[法国]皮埃尔·塞盖斯 志 平 译 秋水仙……………………………………………………………[德国]希尔德·多敏 安 桉 译 深渊………………………………………………………[罗马尼亚]马林·索雷斯库 李家渔 译 远景………………………………………………………[罗马尼亚]马林·索雷斯库 高 兴 译 海………………………………………………………………[冰岛]斯坦·斯坦纳尔 李 笠 译 假如天空………………………………………………………[瑞典]帕·拉格奎斯特 李 笠 译 透明的、不可名状的影子…………[俄罗斯]亚历山大·亚历山德罗维奇·勃洛克 孙美玲 译 后摆散缀着群星……………………[俄罗斯]亚历山大·亚历山德罗维奇·勃洛克 孙美玲 译 诗人…………………………………………………………[法国]皮埃尔·勒韦尔迪 树 才 译 美丽的星星…………………………………………………[法国]皮埃尔·勒韦尔迪 树 才 译 镜子的诗……………………………………………………[捷克]约瑟夫·汉兹利克 杨乐云 译 用粉笔画成的圆圈…………………………………[斯洛伐克]卢波米尔·费尔代克 朱伟华 译 博物馆………………………………………………[波兰]维斯瓦娃·席姆博尔斯卡 韩 逸 译 结束与开始…………………………………………[波兰]维斯瓦娃·席姆博尔斯卡 林洪亮 译 一部分人喜欢诗……………………………………[波兰]维斯瓦娃·席姆博尔斯卡 林洪亮 译 低潮时刻的庆祝…………………………………………[匈牙利]比林斯基·亚诺什 高 兴 译 在十月的光明中…………………………………………………[法国]让·马尔里厄 施康强 译 无主空间………………………………………………………[法国]伊夫·布鲁萨尔 金志平 译 春天回来了。大地…………………………………[奥地利]莱纳·马利亚·里尔克 冯 至 译 这是那个兽,它不曾有过…………………………[奥地利]莱纳·马利亚·里尔克 冯 至 译 玫瑰,你端居首位,对于古人……………………[奥地利]莱纳·马利亚·里尔克 冯 至 译 广播………………………………………………………………[英国]菲利普·拉金 傅 浩 译 太阳………………………………………………………………[英国]菲利普·拉金 傅 浩 译 孤独……………………………………………………[罗马尼亚]安娜·布兰迪亚娜 高 兴 译 一个母亲的死亡…………………………………………………[法国]亚兰·波司盖 罗大冈 译 珊瑚……………………………………………………[圣卢西亚]德里克·沃尔科特 飞 白 译 黑暗的八月……………………………………………[圣卢西亚]德里克·沃尔科特 黄灿然 译 月………………………………………………………[圣卢西亚]德里克·沃尔科特 傅 浩 译 鸟儿死去的时候…………………………[俄罗斯]伊万·费奥多罗维奇·日丹诺夫 刘文飞 译 父亲的肖像………………………………[俄罗斯]伊万·费奥多罗维奇·日丹诺夫 刘文飞 译 春天的诗…………………………………………………………[美国]戴夫·史密斯 绿 原 译 花园………………………………………………………[德国]贝托尔特·布莱希特 张 黎 译 秘密园………………………………………………………………[美国]丽塔·达夫 张子清 译 鸭子…………………………………………………………[塞尔维亚]瓦斯科·波帕 柴盛萱 译 组合…………………………………………………………[奥地利]艾利希·傅立特 马文韬 译 三个问题……………………………………………………[奥地利]艾利希·傅立特 马文韬 译 给爱情验尸………………………………………………………[加拿大]阿尔·珀迪 黄灿然 译 边境………………………………………………………………[加拿大]阿尔·珀迪 黄灿然 译 那只鸟………………………………………………………[加拿大]帕特里克·莱恩 黄灿然 译 上帝对幼儿园的孩子是仁慈的……………………………[以色列]耶胡达·阿米亥 王伟庆 译 在一间屋子里的三四个人当中……………………………[以色列]耶胡达·阿米亥 王伟庆 译 秋天临近,忆起我的父母…………………………………[以色列]耶胡达·阿米亥 傅 浩 译 我的父亲和母亲出去打猎了…………………………………[以色列]约娜·瓦拉琪 高 兴 译 雨………………………………………………………………[秘鲁]塞萨尔·巴列霍 索 飒 译 吉他……………………………………………………………[秘鲁]塞萨尔·巴列霍 赵振江 译 线条像活生生的头发……………………………………………[德国]内丽·萨克斯 劳 人 译 多少诗人把光阴镀成了黄金………………………………………[英国]约翰·济慈 屠 岸 译 夏娃………………………………………………………[罗马尼亚]卢齐安·布拉加 高 兴 译 瀑布…………………………………………………[爱尔兰]谢默斯·贾斯廷·希尼 傅 浩 译 春之祭………………………………………………[爱尔兰]谢默斯·贾斯廷·希尼 傅 浩 译 婚礼日………………………………………………[爱尔兰]谢默斯·贾斯廷·希尼 傅 浩 译 岩石……………………………………………………………[法国]欧仁·吉宜未克 叶汝琏 译 距离…………………………………………………………[比利时]弗兰兹·埃伦斯 杨同政 译 影子王国……………………………………[德国]汉斯·马格努尔·恩岑斯贝格尔 黄灿然 译 马口铁………………………………………[德国]汉斯·马格努尔·恩岑斯贝格尔 黄灿然 译 沉默………………………………[俄罗斯]奥西普·埃米里耶维奇·曼德尔施塔姆 刘文飞 译 无题………………………………[俄罗斯]奥西普·埃米里耶维奇·曼德尔施塔姆 刘文飞 译 我独自一人面对寒冷……………[俄罗斯]奥西普·埃米里耶维奇·曼德尔施塔姆 汪剑钊 译 伊曼努尔·康德…………………………………………[捷克]米罗斯拉夫·霍卢布 黄灿然 译 苍蝇………………………………………………………[捷克]米罗斯拉夫·霍卢布 黄灿然 译 戏剧………………………………………………………………[荷兰]伦科·坎珀特 黄灿然 译 梦也是伤口………………………………………………[南非]布雷藤·布雷藤巴赫 黄灿然 译 恋歌…………………………………………………………[捷克]弗拉迪米尔·霍朗 杨乐云 译 她问你…… ………………………………………………[捷克]弗拉迪米尔·霍朗 杨乐云 译 问我……………………………………………………………[美国]威廉·斯塔福德 刘 锋 译 场所………………………………………………………………[美国]W.S.默温 刘 锋 译 耐心……………………………………………………………[加拿大]菲丽丝·韦伯 林倍加 译 如同寂静的树梢………………………………………………[以色列]纳坦·约拿单 华 宁 译 转身到萨福诗中憩息………………………………………[以色列]阿吉·米斯赫尔 高 兴 译 小鸟在天空消失的日子……………………………………………[日本]谷川俊太郎 田 原 译 我歌唱的理由………………………………………………………[日本]谷川俊太郎 田 原 译 闪电……………………………………………………[法国]伊夫·博纳富瓦 树才 罗 曼 译 雪………………………………………………………[法国]伊夫·博纳富瓦 树才 罗 曼 译 火,火……………………………………………………[波兰]亚当·扎加耶夫斯基 张振辉 译 力量………………………………………………………[波兰]亚当·扎加耶夫斯基 张振辉 译 月色……………………………………………………………[美国]马克·斯特兰德 杨 子 译 迷醉……………………………………………………………[法国]安托南·阿尔托 树 才 译 树………………………………………………………………[法国]安托南·阿尔托 树 才 译 水滴……………………………………………………俄[罗斯]瓦尔拉姆·沙拉莫夫 刘文飞 译 画廊里的美少女…………………………………………………[英国]诺曼·麦凯格 傅 浩 译 书虫………………………………………………………………[英国]诺曼·麦凯格 傅 浩 译 声音……………………………………………………………[瑞士]菲利普·雅各泰 树 才 译 无知的人………………………………………………………[瑞士]菲利普·雅各泰 树 才 译 复原……………………………………………[罗马尼亚]加布里埃拉·梅利内斯库 高 兴 译 模具……………………………………………………………[罗马尼亚]杨·米尔恰 高 兴 译 等待……………………………………………………[罗马尼亚]卢齐安·瓦西里乌 高 兴 译 黑色的圣母…………………………………………[俄罗斯]鲍里斯·波普拉夫斯基 汪剑钊 译 月亮在浅蓝色的钢琴上……………………………[俄罗斯]鲍里斯·波普拉夫斯基 汪剑钊 译 夏末……………………………………………………………[美国]斯坦利·库涅茨 张子清 译 收工之后…………………………………………………………[美国]加里·斯奈德 杨 子 译 我们化作水………………………………………………………………[韩国]姜恩乔 兰 明 译 地上的篮子………………………………………………………………[韩国]赵鼎权 兰 明 译 吻……………………………………………[西班牙]艾尔内斯蒂娜·德·昌布尔辛 赵振江 译 王宫对面的一座山……………………………………[波兰]兹比格涅夫·赫尔贝特 张振辉 译 扣子……………………………………………………[波兰]兹比格涅夫·赫尔贝特 张振辉 译 照片………………………………………………………[德国]克里斯托夫·梅克尔 贺 骥 译 夜班……………………………………………………………[英国]西蒙·阿米蒂奇 章 燕 译 孤独者………………………………………………………[德国]戈特弗里德·贝恩 贺 骥 译 女人和小偷……………………………………………………[美国]杰罗姆·罗森堡 蒋洪新 译 这些日子…………………………………………………………[美国]彼得·戴维逊 谢艳明 译 动物………………………………………………………………[英国]埃德温·缪尔 汤永宽 译 向下午低声叙说………………………………………[奥地利]格奥尔格·特拉克尔 马文韬 译 兰波…………………………………………………………[英国]威斯坦·休·奥登 北 塔 译 冬天的布鲁塞尔……………………………………………[英国]威斯坦·休·奥登 北 塔 译 蒙田…………………………………………………………[英国]威斯坦·休·奥登 北 塔 译 花………………………………………………………………[英国]R.S.托马斯 程 佳 译 观海……………………………………………………………[英国]R.S.托马斯 程 佳 译 蜂音器……………………………………………[俄罗斯]阿尔谢尼·塔尔科夫斯基 汪剑钊 译 不是在挥手而是在没顶………………………………………[英国]丝蒂维·斯密斯 章 燕 译 叛徒………………………………………………………………[法国]米歇尔·德基 余中先 译 镜子………………………………………………………………[法国]米歇尔·德基 余中先 译 诗人……………………………………………………………[法国]安德烈·韦尔泰 树 才 译 风景…………………………………………………………………[法国]亨利·德里 树 才 译 果实…………………………………………………[罗马尼亚]切扎尔·伊弗内斯库 高 兴 译 杯子的影像在颤抖…………………………………………[罗马尼亚]伊昂·佛罗拉 高 兴 译 梦想者…………………………………………………[罗马尼亚]尼基塔·丹尼诺夫 高 兴 译 我每年回家一趟,在十一月……………………………[罗马尼亚]伊昂·艾·博普 高 兴 译 饮马…………………………………………………………………[美国]罗杰·马丁 张子清 译 情理…………………………………………………………[英国]阿德尔·利布莱因 张子清 译 春天………………………………………………………[德国]弗丽德里克·迈吕克 马文韬 译 想要………………………………………………………[波兰]塔德乌什·鲁热维奇 张振辉 译 形式………………………………………………………[波兰]塔德乌什·鲁热维奇 张振辉 译 空气中已有雪的味道……………………………………………[德国]萨拉·基尔施 贺 骥 译 描写一间房间的尝试……………………………………[立陶宛]托马斯·文克洛瓦 欧 凡 译 大地之锁………………………………………………………[伊朗]埃姆朗·萨罗希 穆宏燕 译 指环上的宝石…………………………………………………[伊朗]埃姆朗·萨罗希 穆宏燕 译 不是宙斯,不是潘,不是鸽子圣灵………………………[乌克兰]巴夫洛·狄青纳 苏 杭 译 颜色的意外………………………………………………[加拿大]弗瑞德·瓦 黄梵 石峻山 译 春天的地理………………………………………………[加拿大]弗瑞德·瓦 黄梵 石峻山 译 童年…………………………………………………[德国]约翰内斯·波卜霍夫斯基 萧开愚 译 平原…………………………………………………[德国]约翰内斯·波卜霍夫斯基 萧开愚 译 万物之间有只有一种沉默………………[俄罗斯]列昂尼德·利沃维奇·阿隆宗 晴朗李寒 译 在平静的感动中…………………………[俄罗斯]列昂尼德·利沃维奇·阿隆宗 晴朗李寒 译 几乎淹没……………………………………………………[英国]伊丽莎白·简宁斯 章 燕 译 黑夜里的一个孩子…………………………………………[英国]伊丽莎白·简宁斯 章 燕 译 是什么超越晓知的事物…………………………………………[美国]玛丽·奥利弗 松 风 译 从橡树头步行回家………………………………………………[美国]玛丽·奥利弗 松 风 译 天鹅………………………………………………………………[美国]玛丽·奥利弗 松 风 译 子房……………………………………………………………[俄罗斯]格纳基·艾基 宋 琳 译

相关推荐

追问
2024-11-23 9k
长安的荔枝
2024-11-23 4.4k

评论

2024-04-28 12:40:34
墨语书香发表
《诗歌中的诗歌》汇集了世界名家的经典诗作,通过中外著名译家的翻译,让我们得以跨越时空与语言的藩篱,领略世界诗坛的璀璨精华。每首诗都仿佛一幅生动的画卷,描绘着不同文化背景下的喜怒哀乐,令人回味无穷。
2024-04-28 12:40:34
书海拾光发表
当我翻开《诗歌中的诗歌》,仿佛打开了一扇通往诗歌圣殿的大门。一百余位诗人用他们敏锐的笔触,将内心的情感和对世界的感悟化作了优美的诗章。每首诗都像是一颗珍珠,串联成一条耀眼的诗歌长河,引领我领略诗歌的无限魅力。
2024-04-28 12:40:34
风行书语发表
在《诗歌中的诗歌》这本诗集里,我仿佛踏上了一场跨越时空的文学之旅。从莎士比亚、海明威到李白、杜甫,来自不同时代和国度的诗人用他们的诗歌语言,构建了一个浩瀚而深邃的诗歌世界,让我得以领略人类情感和思想的万千变化。
2024-04-28 12:40:34
书卷客发表
《诗歌中的诗歌》是一场诗歌盛宴,汇集了世界各地的诗歌精品。每一首诗都宛如一枚精雕细琢的宝石,折射出不同的思想、情感和美学风格。读着这些诗作,我仿佛置身于一个瑰丽的诗歌花园,陶醉在文字的芳香和意境的深远之中。
2024-04-28 12:40:34
书香雅韵发表
《诗歌中的诗歌》是一本赏心悦目的诗集,它囊括了不同世纪和流派的诗歌瑰宝。每首诗都以其独特的视角和语言风格,诠释了人类共同的情感和经历。读着这些诗作,我仿若置身于一个广阔无垠的精神世界,与诗人同行,领略人生百态和情感的真谛。
登录发表评论