中国晚明与欧洲文学
作者简介:
李奭学 芝加哥大学比较文学博士。现任台湾中央研究院中国文哲研究所副研究员、台湾师范大学翻译研究所合聘副教授。著作有《中西文学因缘》、《中国晚明与欧洲文学》(联经2005年)、《得意忘言》(三联书店2007年)等,译有《阅读理论:拉康、德里达与克里斯蒂娃导读》、《〈红楼梦〉、〈西游记〉与其他》(三联书店2006年)等。 李奭学博士这本《中国晚明与欧洲文学》乃开山之作,内容深邃富瞻。就我所知,举世尚乏如此全面研究明代耶稣会士的著作:李博士分就文学、哲学、修辞学和传教学考察他们训练的系谱及实践,此所以本书有开山之功。《圣经》之外,明代耶稣会士特好使用欧洲神话、动物寓言、传奇和历史轶事证道,而本书在这方面考释尤详,显现出来的研究深度及学问广度,中西比较文学的研究者中罕见,此所以本书深邃富瞻。 ——余国藩 近代学界对明末以来入华天主教耶稣会士的研究,已持续近一个世纪,著述不可谓不丰,然其关怀几乎多聚焦在交流史、科技史或传教史之上。此书作者挟其对欧洲古典文学的深厚功力,另辟蹊径,上溯希腊上古、下涉文艺复兴时期的寓言、世说、神话与传说,首度深入析探晚明汉文天主教典籍中的证道故事,不仅钩稽其源流,且着重文本分析。本书一方面填补了十七世纪中欧文化交流研究工作上的重要空白,更在文学史和翻译史上打开一扇全新又深具发展空间的花窗。 ——黄一农
内容简介:
近代对明末以来到中国传教的耶稣会教士的研究,多聚焦在交流史、科技史或传教史上,很多人认为,这一阶段之所以有部分中国人改宗天主,是由于欧洲科技凌驾中土。而本书研究的重点则在于明末传入中国的天主教西洋古典证道故事,除《圣经》之外,耶稣会传教士极好地使用欧洲神话、动物寓言、传奇和历史逸事证道,这是最早传入中国的欧洲文学。作者分别就文学、哲学、修辞学和传教学考察他们训练的谱系及实践,不仅钩稽其源流,且着重文本分析,填补了十七世纪中、欧文化交流研究工作的重要空白,是这方面的开山之作。
目录:
目 录 修订版序………………………….. 自序………………………………. 常用书目代称……………………一 第1章导论:从语言问题谈起…… 历史偏见………………………………. 普通话…………………………………. 勒铎里加………………………………. 证道体裁及其他………………………. 第2章寓言:误读的艺术………… 阅读本体……………………………… 故事新诠……………………………… 阅读新诠……………………………… 理论与转折…………………………… 故事新编……………………………… 重读本体……………………………… 第3章世说:历史·虚构·文本性 文本特质……………………………… 历史语法……………………………… 操作历史……………………………… 人物形象……………………………… “有用”试剖…………………………………… 第4章神话:从解经到经解……………一 由象征论出发………………………………….. “寓”与“实”…………………………………. 再谈诠释的类型……………………………….. “荷马问题”及其他…………………………… 第5章传说:言道·友道·天道………一 传而说之………………….………………….. 守舌之学……………………………………….. 辅仁之学……………………………………….. 昭事之学……………………………………….. 意识形态现象………………………………….. 第6章另类古典:比喻·譬喻.天佛之争 问题………………………………………….. 译体……………………………………………… 故事……………………………………………… 讽刺…………………………………………… 第7章结论:诗与哲学的调和…………… 再见“误读”…………………………………… 省略荷马……………………………………….. 书教……………………………………………… 讲故事的人……………………………………… 重要书目…………………………….. 索 引………………………………………….. 出版后记……………………
评论