天下皆知取之为取,而莫知与之为取。
--《后汉书》
:

万叶集精选

万叶集精选

出版社: 中国友谊出版公司

出版时间: 1992

价格: 6.8

ISBN: 9787505702011

扫码右侧二维码

作者简介:

錢稻孫(1887年-1966年),中國浙江吳興人,翻譯家、作家、教育工作者,譯有《萬葉集選》、近松門左衛門的淨琉璃劇本、井原西鶴的小說、日本民族音樂學家林謙三的《東亞樂器考》、導演黑澤明的電影劇本《羅生門》等書。 1900年隨外交官父親到日本,完成中學學業后,隨家到比利時,在當地接受法語教育,后到意大利,在羅馬的意大利國立大學完成本科學業。 1910年回中國,1912年中華民國成立后,到教育部工作,1915年升視學(督學)。 與當時同在教育部工作的魯迅、許壽裳交往密切, 1921年,他發表譯作《神曲一臠》,用文言楚辭體裁,從意大利語原文譯出《神曲》地獄篇的前5章。 1927年起在北京清華大學教日本語等課程,1931年起專任該校正教授,兼圖書館館長。 華北政務委員會(后與汪精衛政權合併)成立后,他歷任北京大學秘書長(1938年起,輔助職稱「總監督」的首長湯爾和)、校長(1940年起,1942年到1943年兼農學院院長)。 中華人民共和國成立后,他在家裡翻譯日本古典文學作品,譯出源氏物語的前幾回,在刊物發表后,影響很好,應人民文學出版社委約,翻譯全部《源氏物語》(未完成),社方改請豐子愷譯出全部后,請他和周作人在責任編輯文潔若協助下校訂譯稿。 他是中國史上漢譯但丁《神曲》的第1人,同時是從意大利原文漢譯的第1人,他從原文漢譯《萬葉集》和《源氏物語》,都是史上第1個,雖然都沒有譯完。 以上摘自維基百科

内容简介:

《万叶集》是日本现存的一部最古的诗歌集,收有从公元四世纪到八世纪六十年代末450年间长短各体古诗4500余首, 著名翻译家钱稻孙先生从中选译了800余首,并加上详尽的注释和评语,介绍日本古代的社会制度、风土人情等。

相关推荐

追问
2024-11-21 9k
长安的荔枝
2024-11-21 4.4k

评论

2024-04-30 07:07:50
书香四溢发表
《万叶集精选》是一部宝贵的古代诗歌瑰宝,收录了日本从四世纪到八世纪的经典古诗。钱稻孙先生的翻译选译文采斐然,既保留了原诗的意境,又便于现代读者理解。通过这些诗歌,我们可以窥见日本古代的社会、文化和情感世界。
2024-04-30 07:07:50
诗意盎然发表
《万叶集》中的诗歌语言优美,意象鲜明,情感真挚动人。钱稻孙先生的译文准确传神,让我们得以领略这些古代诗歌的魅力。读这些诗,仿佛置身于日本古代的山水之间,感受诗人细腻的情感和对自然的热爱。
2024-04-30 07:07:50
历史爱好者发表
《万叶集精选》不仅是一部文学作品,也是研究日本古代史的宝贵资料。通过这些诗歌,我们可以了解日本古代的社会风俗、政治文化和民生百态。钱稻孙先生的注释和评语提供了丰富的历史背景知识,帮助我们更深入地理解这些诗歌。
2024-04-30 07:07:50
文化探索者发表
《万叶集精选》是东西方文化交流的桥梁。钱稻孙先生的译文让中国读者得以领略日本古代诗歌之美,而他的注释和评语则帮助我们理解日本的文化精神。读《万叶集》,不仅是一种审美享受,更是一次文化探索之旅。
2024-04-30 07:07:50
求知若渴发表
《万叶集精选》中收录的诗歌题材丰富多样,既有咏物言志的抒情诗,也有叙事性的长歌。钱稻孙先生的译文忠实于原作,同时又符合现代汉语的表达习惯,让我们得以领略日本古代诗歌的多种风貌。
登录发表评论