学如逆水行舟,不进则退。
--《增广贤文》
:

译心

译心

作者: 宋德利

出版社: 金城出版社

出版时间: 2014-3

价格: 39.80

ISBN: 9787515508719

扫码右侧二维码

作者简介:

宋德利,1944年生,天津武清人,知名双语翻译家,作家,译审,南开大学、天津外语学院客座教授和文学翻译研究生导师,纽约美国中文电视台编辑。英译汉代表作有《爱之荒漠》《野性》《新欢梦》《伦敦风景》《达摩克利斯的暗室》《神奇的人性》《道德情操论》等,汉译英代表作有《聊斋志异》《西游记》《论语》等。

内容简介:

谨以此书献给那些译路跋涉的同人,致敬艰辛而美好的翻译人生。 本书作者回顾自己四十多年的翻译历程,认为一生译罪有三:译海捞针,苦不堪言;译不容辞,痴罪难逃;译不厌诈,陷于油滑。实为书写翻译人生的三大真谛:经验、内修与外练。故而本书上篇是翻译行为之轨迹,中篇是翻译心灵之揭示,下篇是翻译方法之总结。上篇总结,总结的是译事;中篇反省,反省的是译德;下篇展示,展示的是译能。说的是翻译,实在说人生:译有三宗罪,人有贪嗔痴;为翻译的一生,此生足矣。

目录:

上篇 第一宗罪:译海捞针 世上之书,千奇百怪;卷帙浩繁,如洋似海。然可译者难得,适译者罕见,不啻大海藏金针,杳杳费搜寻。余译海捞针,凡四十余载。为求一词而搜肠刮肚,为译一书而废寝忘食,为出一书而踏破铁鞋,真真是损精耗力,苦不堪言! 中篇 第二宗罪:译不容辞 译能增长学识,译能开阔心胸;译能致趣生乐,译能消烦解忧;译能锤心炼志,译能养性怡神。故而译事虽苦,但却痴迷。痴得我如醉,译不容辞;迷得我发狂,欲罢不能。痴迷醉狂,好则好矣,然似有痴病之嫌。病因何在,译罪难逃也。 下篇 第三宗罪:译不厌诈 兵不厌诈,古训也;译不厌诈,今用也。用兵作战,多出诈计,古今如一矣。翻译过招,犹如用兵;作者出诈语,译者常迷惑。译者需“诈胜一筹”,以破作者之“诈术”。诈者,油滑之谓也。为求以诈制诈,尽耍三十六计,害我变得好油滑! 附录

相关推荐

追问
2024-09-19 8.7k
长安的荔枝
2024-09-20 3.8k

评论

2024-07-24 00:03:57
书海遨游者发表
《译心》一书萦绕着翻译者的悲喜参半,读来让人不禁感怀。作者宋德利先生从译海捞针的艰辛到译不容辞的坚守,再到译不厌诈的无奈,述说着翻译人生的酸甜苦辣。书中不仅有翻译技巧的总结,更有人生哲理的沉淀。译海浮沉,初心不改,读《译心》,感悟译路人生。
2024-07-24 00:03:57
文字探索者发表
《译心》是一本写给翻译者的心灵读本,也是一本揭示翻译人生真谛的指南针。宋德利先生用其四十年的翻译经历,为我们阐释了翻译之路的经验、内修与外练。他认为翻译不仅是文字的转换,更是文化的碰撞与心灵的共鸣。读完此书,让我对翻译有了更深的理解,同时也对人生有了更深刻的感悟。
2024-07-24 00:03:57
书虫发表
《译心》这本书让我大开眼界。宋德利先生以其丰富的翻译经验,为我们展示了翻译人生的酸甜苦辣。书中既有翻译技巧的传授,也有翻译心路的感悟。让我印象最深刻的是作者提出的翻译的三大真谛:经验、内修与外练。这不仅适用于翻译,也适用于人生。感谢《译心》,让我对翻译和人生有了全新的认识。
2024-07-24 00:03:57
爱读书发表
《译心》是一本值得反复品读的好书。作者宋德利先生用其大半生的翻译经历,为我们揭示了翻译人生的真谛。书中既有翻译技巧的总结,也有翻译心路的剖析。让我感触最深的是作者对翻译的热爱与坚守。他说:“翻译,是一场孤独的跋涉,但我甘之如饴。”这种执着与热爱,让我深受感动。
2024-07-24 00:03:57
译者发表
《译心》是一部翻译者的自白书,也是一本翻译技艺的传授书。作者宋德利先生以其四十多年的翻译生涯,为我们总结了翻译路上的一些经验和教训。书中既有翻译技巧的传授,也有翻译心路的感悟。对于从事翻译工作的人来说,这是一本不可多得的参考书。
登录发表评论