《因缘集(罗宗强自选集)》由南开大学出版社出版。
翻译文学对于一个民族的文化的影响是十分巨大的。且不说气势磅礴的伟大作品的翻译,仅举佛经和圣经为例吧。佛经翻译,对中国文学的语言、文体、作品的布局、文学创作的想像力,都有极其重大的贡献;而圣经的翻译,对
为了给古典小说的教学和科研提供方便,我们将多年积累的资料,陆续整理出版。这一本是《儒外多史资料汇编》 本书所收资料,依其内容的不同,分为四编: (一)素材编,是有关小说人物原型的传记和作者塑造人
《英国文学史》包括The Venerable Bede and Caedmon、King Alfred the Great、Beowulf、The Exeter Book等内容。
本书以梁启超在中日近代词汇交流中的作用与影响为主要研究目的,全面考察了梁启超所著《饮冰室合集》中出现的日语借词,并在调查、分析的基础上,弄清梁启超在日语借词带入现代汉语过程中发挥的作用。 本书主要分为
聊斋志异资料汇编(第五册),ISBN:9787310013715,作者:朱一玄编
美国文学教程,ISBN:9787310007516,作者:胡荫桐,刘树森主编
本书是《中国古典小说名著资料丛刊》之一。本书所收资料,依其内容的不同,分为四编:(一)作者编,辑录有关曹雪芹家世、生平的资料。高鹗生平的资料,也附在这里。(二)版本编,辑录《红楼梦》版本方面的资料。(
本书共选入48篇古代文学理论作品,选篇注重理论价值、尤其注重具有理论原创性的篇章,并破除"正统"文学观的偏见,对古代小说、戏曲理论给与更多的关注。书中每篇选文后有注释,注疏并重,对难懂的句子做了疏解,注后